TERMIUM Plus®
La banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada.
Fiches conservées
Fiche 1 - données d’organisme interne 1976-06-19
Fiche 1, Anglais
Fiche 1, Subject field(s)
- Walls and Partitions
Fiche 1, La vedette principale, Anglais
- screen line 1, fiche 1, Anglais, screen%20line
Fiche 1, Les abréviations, Anglais
Fiche 1, Les synonymes, Anglais
Fiche 1, Français
Fiche 1, Domaine(s)
- Murs et cloisons
Fiche 1, La vedette principale, Français
- alignement de la cloison
1, fiche 1, Français, alignement%20de%20la%20cloison
nom masculin
Fiche 1, Les abréviations, Français
Fiche 1, Les synonymes, Français
Fiche 1, Justifications, Français
Fiche 1, Espagnol
Fiche 1, Justifications, Espagnol
Fiche 2 - données d’organisme interne 2001-03-28
Fiche 2, Anglais
Fiche 2, Subject field(s)
- Tort Law (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Anglais
- presumptive liability
1, fiche 2, Anglais, presumptive%20liability
correct
Fiche 2, Les abréviations, Anglais
Fiche 2, Les synonymes, Anglais
Fiche 2, Français
Fiche 2, Domaine(s)
- Droit des délits (common law)
Fiche 2, La vedette principale, Français
- présomption de responsabilité
1, fiche 2, Français, pr%C3%A9somption%20de%20responsabilit%C3%A9
nom féminin
Fiche 2, Les abréviations, Français
Fiche 2, Les synonymes, Français
Fiche 2, Justifications, Français
Fiche 2, Espagnol
Fiche 2, Justifications, Espagnol
Fiche 3 - données d’organisme interne 2011-02-11
Fiche 3, Anglais
Fiche 3, Subject field(s)
- Hydrology and Hydrography
- Ecology (General)
Fiche 3, La vedette principale, Anglais
- fluctuation zone
1, fiche 3, Anglais, fluctuation%20zone
correct
Fiche 3, Les abréviations, Anglais
Fiche 3, Les synonymes, Anglais
- water fluctuation zone 2, fiche 3, Anglais, water%20fluctuation%20zone
correct
Fiche 3, Justifications, Anglais
Record number: 3, Textual support number: 1 DEF
The area between the maximum and minimum water levels in the reservoir. 1, fiche 3, Anglais, - fluctuation%20zone
Record number: 3, Textual support number: 1 CONT
On Lake Mohave, there is an annual 15-foot water fluctuation zone between the lake elevations of 630 and 645 feet above mean sea level. 2, fiche 3, Anglais, - fluctuation%20zone
Fiche 3, Français
Fiche 3, Domaine(s)
- Hydrologie et hydrographie
- Écologie (Généralités)
Fiche 3, La vedette principale, Français
- zone de variations de niveau
1, fiche 3, Français, zone%20de%20variations%20de%20niveau
correct, nom féminin
Fiche 3, Les abréviations, Français
Fiche 3, Les synonymes, Français
Fiche 3, Justifications, Français
Fiche 3, Espagnol
Fiche 3, Justifications, Espagnol
Fiche 4 - données d’organisme interne 1998-08-21
Fiche 4, Anglais
Fiche 4, Subject field(s)
- Telecommunications
- Radio Transmission and Reception
- Radar, Radio Guidance and Goniometry
Fiche 4, La vedette principale, Anglais
- fan-beam antenna
1, fiche 4, Anglais, fan%2Dbeam%20antenna
correct
Fiche 4, Les abréviations, Anglais
Fiche 4, Les synonymes, Anglais
- fan-shaped beam antenna 2, fiche 4, Anglais, fan%2Dshaped%20beam%20antenna
correct
Fiche 4, Justifications, Anglais
Record number: 4, Textual support number: 1 DEF
An antenna producing a major lobe whose transverse cross section has a large ratio of major to minor dimensions. 3, fiche 4, Anglais, - fan%2Dbeam%20antenna
Fiche 4, Français
Fiche 4, Domaine(s)
- Télécommunications
- Émission et réception radio
- Radar, radioguidage et radiogoniométrie
Fiche 4, La vedette principale, Français
- antenne à faisceau fixe
1, fiche 4, Français, antenne%20%C3%A0%20faisceau%20fixe
nom féminin
Fiche 4, Les abréviations, Français
Fiche 4, Les synonymes, Français
- antenne à faisceau étalé 1, fiche 4, Français, antenne%20%C3%A0%20faisceau%20%C3%A9tal%C3%A9
nom féminin
- antenne à faisceau en éventail 2, fiche 4, Français, antenne%20%C3%A0%20faisceau%20en%20%C3%A9ventail
correct, nom féminin
Fiche 4, Justifications, Français
Fiche 4, Espagnol
Fiche 4, Justifications, Espagnol
Fiche 5 - données d’organisme interne 1997-02-03
Fiche 5, Anglais
Fiche 5, Subject field(s)
- Federal Government Bodies and Committees (Canadian)
- Informatics
Fiche 5, La vedette principale, Anglais
- Information Technology Standards Working Group 1, fiche 5, Anglais, Information%20Technology%20Standards%20Working%20Group
Fiche 5, Les abréviations, Anglais
Fiche 5, Les synonymes, Anglais
- IT Standards Working Group 1, fiche 5, Anglais, IT%20Standards%20Working%20Group
Fiche 5, Justifications, Anglais
Fiche 5, Français
Fiche 5, Domaine(s)
- Organismes et comités fédéraux (Gouvernement canadien)
- Informatique
Fiche 5, La vedette principale, Français
- Groupe de travail sur les normes de technologie de l'information
1, fiche 5, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20normes%20de%20technologie%20de%20l%27information
nom masculin
Fiche 5, Les abréviations, Français
Fiche 5, Les synonymes, Français
- Groupe de travail sur les normes de TI 1, fiche 5, Français, Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20normes%20de%20TI
nom masculin
Fiche 5, Justifications, Français
Record number: 5, Textual support number: 1 OBS
Procès verbal. 1, fiche 5, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20normes%20de%20technologie%20de%20l%27information
Record number: 5, Textual support number: 2 OBS
Source(s) : Santé Canada. 1, fiche 5, Français, - Groupe%20de%20travail%20sur%20les%20normes%20de%20technologie%20de%20l%27information
Fiche 5, Espagnol
Fiche 5, Justifications, Espagnol
Avis de droit d’auteur pour la banque de données TERMIUM Plus®
© Services publics et Approvisionnement Canada, 2024
TERMIUM Plus®, la banque de données terminologiques et linguistiques du gouvernement du Canada
Un produit du Bureau de la traduction
En vedette
Portail linguistique du Canada
Accédez à une collection de ressources canadiennes sur tous les aspects du français et de l'anglais, y compris des jeux.
Outils d'aide à la rédaction
Les outils d’aide à la rédaction du Portail linguistique ont fait peau neuve! Faciles à consulter, ils vous donnent accès à une foule de renseignements utiles pour mieux écrire en français et en anglais.
Lexiques et vocabulaires
Accédez aux lexiques et vocabulaires du Bureau de la traduction.
- Date de modification :